| 小说 导航 |
| 官方 网址 |
| 写手 作者 |
官网写手:小河流水 |
| 简单 摘要 |
本书名称为《三国演义 英译汉风》,是中国古典四大名著之一的《三国演义》的白话版译本,在内容方面,有50%来自《三国演义英文版》翻译本,有30%来自《三国演义文言版》的白话文翻译本,另外20%来自我自己的订正、翻译和润色,前面所说两者在结构上互相穿插,在内容上巧妙结合,如果哪个内容更优秀,逻辑更严谨,叙事更生动,就优先选用哪个部分内容,两者相辅相成,读起来朗朗上口。比如在标题翻译方面,既保留了原意,又继承了对仗的特点,例如《第一回 宴桃园豪杰三结义 斩黄巾英雄首立功》,翻译后的译文如下:《第一回 在桃园中设宴,三位豪杰(刘备、关羽、张飞)结为异姓兄弟;通过斩杀黄巾(军),三位英雄(刘备、关羽、张飞)首次建立功绩》,既是白话文,又是对仗句。\u003Cbr\u003E大纲则和《三国演义文言版》完全一致,大纲如下:由东汉末年黄巾起义末期开始描写,至西晋初期国家重归统一结束,以魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的形成演变,矛盾斗争为主线,最后由晋统一全国,国家重归统一。小说在广阔的社会历史背景上,展示出那个时代尖锐复杂又极具特色的政治军事冲突,在军事政治谋略方面,对后世产生了极其深远的影响。 |
| 书籍 简介 |
官方书籍简介:本书名称为《三国演义 英译汉风》,是中国古典四大名著之一的《三国演义》的白话版译本,在内容方面,有50%来自《三国演义英文版》翻译本,有30%来自《三国演义文言版》的白话文翻译本,另外20%来自我自己的订正、翻译和润色,前面所说两者在结构上互相穿插,在内容上巧妙结合,如果哪个内容更优秀,逻辑更严谨,叙事更生动,就优先选用哪个部分内容,两者相辅相成,读起来朗朗上口。比如在标题翻译方面,既保留了原意,又继承了对仗的特点,例如《第一回 宴桃园豪杰三结义 斩黄巾英雄首立功》,翻译后的译文如下:《第一回 在桃园中设宴,三位豪杰(刘备、关羽、张飞)结为异姓兄弟;通过斩杀黄巾(军),三位英雄(刘备、关羽、张飞)首次建立功绩》,既是白话文,又是对仗句。\u003Cbr\u003E大纲则和《三国演义文言版》完全一致,大纲如下:由东汉末年黄巾起义末期开始描写,至西晋初期国家重归统一结束,以魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的形成演变,矛盾斗争为主线,最后由晋统一全国,国家重归统一。小说在广阔的社会历史背景上,展示出那个时代尖锐复杂又极具特色的政治军事冲突,在军事政治谋略方面,对后世产生了极其深远的影响。 |
| 分类 导航 |
官网书籍归类:en |
| 本站 备注 |
本平台只是导航网站,只提供导航所以不侵权,请去官方的平台浏览三国演义英译汉风最新章节列表目录。本部图书的标签:三国演义英译汉风 小说、三国演义英译汉风小说阅读免费、三国演义英译汉风免费阅读全文、三国演义英译汉风全文免费阅读、三国演义英译汉风笔趣阁无弹窗免费阅读。
|